Ezekiel 20:36

HOT(i) 36 כאשׁר נשׁפטתי את אבותיכם במדבר ארץ מצרים כן אשׁפט אתכם נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H834 כאשׁר Like as H8199 נשׁפטתי I pleaded H854 את with H1 אבותיכם your fathers H4057 במדבר in the wilderness H776 ארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H3651 כן so H8199 אשׁפט will I plead H854 אתכם with H5002 נאם you, saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
Vulgate(i) 36 sicut iudicio contendi adversum patres vestros in deserto terrae Aegypti sic iudicabo vos dicit Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 36 Sicut judicio contendi adversum patres vestros in deserto terræ Ægypti, sic judicabo vos, dicit Dominus Deus.
Wycliffe(i) 36 As Y stryuede in doom ayens youre fadris in the desert of the lond of Egipt, so Y schal deme you, seith the Lord;
Coverdale(i) 36 Like as I punished yor forefathers in the wildernesse, so wil I punish you also, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 36 Like as I punished your forefathers in the wilderness, so will I punish you also, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 36 Like as I punished youre forefathers in the wildernesse, so will I punyshe you also, sayeth the Lorde God.
Great(i) 36 Lyke as I punyshed youre fore fathers in the wildernesse, so will I punyshe you also, sayeth the Lorde God.
Geneva(i) 36 Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the lande of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God.
Bishops(i) 36 Like as I pleaded with your fathers in the wildernesse of Egypt: so wyll I pleade with you also, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 36 As I pleaded against your fathers in the desert of the land of Egypt; even so will I judge you, saith the Lord God.
KJV(i) 36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 36 As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord.
Webster(i) 36 As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 36 As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I judge you, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 36 Ὃν τρόπον διεκρίθην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Αἰγύπτου, οὕτως κρινῶ ὑμᾶς, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 36 As I held judgment over your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I hold judgment over you, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 36 As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 36 As I contended with your fathers in the desert of the land of Egypt, so will I contend with you, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
ASV(i) 36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 36 Just as I contended with yore fathers, in the desert of the land of Egypt, So, will I contend with you, Declareth My Lord, Yahweh;
CLV(i) 36 As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 36 As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.
MKJV(i) 36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 36 Just as I was judging your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will be judging you, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 36 as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Misrayim, thus I plead with you - an oracle of Adonay Yah Veh
ACV(i) 36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the lord LORD.
WEB(i) 36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 36 Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you," says the Lord GOD.
AKJV(i) 36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 36 Like I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, says the Lord GOD.
UKJV(i) 36 Like I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the Lord GOD.
TKJU(i) 36 Like I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead with you", said the Lord GOD.
EJ2000(i) 36 Like as I litigated with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will litigate with you, said the Lord GOD.
CAB(i) 36 As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I judge you, says the Lord.
LXX2012(i) 36 As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I judge you, says the Lord.
NSB(i) 36 I will now condemn you just as I condemned your ancestors in the Sinai Desert,’ says the Lord Jehovah.
ISV(i) 36 Just as I judged your ancestors in the wilderness in the land of Egypt, so I’ll judge you,” declares the LORD.
LEB(i) 36 Just as* I executed justice on your ancestors* in the desert of the land of Egypt, likewise I will execute justice on you!" declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
MSB(i) 36 Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
MLV(i) 36 Just as I entered into judgment with your* fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you*, says the lord Jehovah.
VIN(i) 36 Just as I was judging your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will be judging you, declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 36 Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 36 Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 36 wie ich mit euren Vätern gerechtet habe in der Wüste des Landes Ägypten, also werde ich mit euch rechten, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 36 wie ich mit euren Vätern gerechtet habe in der Wüste des Landes Ägypten, also werde ich mit euch rechten, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 36 Gelijk als Ik gerecht heb met uw vaderen in de woestijn van Egypteland, alzo zal Ik met u rechten, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 36 De même que j’ai plaidé avec vos pères dans le désert de l’Égypte, ainsi je vous jugerai, dit le Seigneur,
DarbyFR(i) 36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d'Égypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Éternel;
Martin(i) 36 Comme j'ai contesté contre vos pères au désert du pays d'Egypte, ainsi contesterai-je contre vous, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 36 Comme je suis entré en jugement avec vos pères dans le désert du pays d'Egypte, ainsi j'entrerai en jugement avec vous, dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 36 Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 36 Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 36 Como litigué con vuestros padres en el desierto de la tierra de Egipto, así litigaré con vosotros, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 36 Ashtu siç e zbatova gjykimin tim mbi etërit tuaj në shkretëtirën e vendit të Egjiptit, kështu do ta zbatoj gjykimin tim mbi ju", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 36 كما حاكمت آباءكم في برية ارض مصر كذلك احاكمكم يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 36 Както се съдих с бащите ви в пустинята на египетската земя, така ще се съдя с вас, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 36 Kao što sudih ocima vašim u pustinji zemlje egipatske, i vama ću suditi - riječ je Jahve Gospoda!
BKR(i) 36 Tak jako jsem se soudil s otci vašimi na poušti země Egyptské, tak se budu souditi s vámi, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 36 Ligesom jeg gik i Rette med eders Fædre i Ægyptens Lands Ørken, saa vil jeg gaa i Rette med eder, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 36 我 怎 樣 在 埃 及 地 的 曠 野 刑 罰 你 們 的 列 祖 , 也 必 照 樣 刑 罰 你 們 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 36 我 怎 样 在 埃 及 地 的 旷 野 刑 罚 你 们 的 列 祖 , 也 必 照 样 刑 罚 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 36 Kiel Mi procesis kun viaj patroj en la dezerto de la lando Egipta, tiel Mi procesos kun vi, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 36 Niinkuin minä teidän isäinne kanssa Egyptin maan korvessa oikeudella olin: juuri sillä tavalla tahdon minä olla oikeudella teidän kanssanne, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 36 Niinkuin minä kävin oikeutta isienne kanssa Egyptinmaan erämaassa, niin minä käyn oikeutta teidän kanssanne, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 36 Lè sa a, m'ap kondannen nou menm jan mwen te kondannen zansèt nou yo nan dezè peyi Lejip la. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 36 A mint törvénykeztem a ti atyáitokkal Égyiptom földének pusztájában; úgy törvénykezem veletek, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 36 seperti yang telah Kulakukan terhadap nenek moyangmu di Gurun Sinai. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 36 Siccome io venni a giudicio co’ padri vostri nel deserto del paese di Egitto, così verrò a giudicio con voi, dice il Signore Iddio;
ItalianRiveduta(i) 36 come venni in giudizio con i vostri padri nel deserto del paese d’Egitto, così verrò in giudizio con voi, dice il Signore, l’Eterno;
Korean(i) 36 내가 애굽 땅 광야에서 너희 열조를 국문한 것 같이 너희를 국문하리라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 36 Kaip bylinėjausi su jūsų tėvais Egipto šalies dykumoje, taip bylinėsiuosi su jumis.
PBG(i) 36 Jakom się sądził z ojcami waszymi na puszczy ziemi Egipskiej, tak się z wami sądzić będę, mówi panujący Pan;
Portuguese(i) 36 como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egipto, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 36 likesom jeg gikk i rette med eders fedre i ørkenen ved Egyptens land, således vil jeg gå i rette med eder, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 36 Cum M'am judecat cu părinţii voştri în pustia ţării Egiptului, aşa Mă voi judeca şi cu voi, -zice Domnul Dumnezeu.
Ukrainian(i) 36 як судився Я з вашими батьками на пустині єгипетського краю, так буду судитися з вами, говорить Господь Бог!